关于法国撒科齐致金晶的信翻译请教:中国在掩耳盗铃?

访客2023-12-01 18:49:117

关于

  《法国萨科齐致金晶的信》的翻译

  请高人指点

    刚看了法国驻华使馆新闻处发来的“法国萨科齐致金晶的信”,本人曾饮过三年法国墨水但是饮的不透,有三处翻译看得不是太懂,特意摘出来请法译界高人指点

    文中第一处“Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la fa?on dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. ”

    按我的理解是“我期看告诉您,我关于您在4月17日于巴黎传递圣火遭到骚乱的感触感染”,而发布的中文稿是“我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所遭到的袭击使我感应震动。”

    第二处:

  “Comme j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.”

  傍边的“l’attaque inadmissible”

    按我的理解是“您遭遭到的没有被制止的袭击”,但是中文翻译却是“您遭到的恶劣袭击。”

    我使劲却找不到恶劣那个词,请高人指点一下。

  第三处:

  “Dans l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes sentiments les plus cordiaux.”

    我的理解是“我诚挚邀请您来巴黎……”但却看不到“为了填补您的痛苦,”一句原文,也请高人陆续指点。

    再次感激。

  原文如下:

    尊崇的金晶蜜斯:

    我想告诉您的是,您持奥林匹克火炬四月七日在巴黎所遭到的袭击使我感应震动。透过您的勇猛表示,我对您和您所代表的国度深感钦佩。正如火炬在法国传递的第二天我所说过的那样,中国人的民族豪情因而遭到严峻损害是完全能够理解的,特殊是您遭到的恶劣袭击。我对此再次表达强烈训斥。

    四月七日在巴黎发作的事务让中国人民十分愤慨,在此请您相信,由少少数人造造的令人遗憾的事务其实不代表法国人民对中国人民的友好豪情。

    为了填补您的痛苦,我热诚地邀请您近期到法国来做法国人民和我小我的贵客。

    尊崇的金晶蜜斯,在此我向您及您的家人和伴侣们表达最热诚的祝福。

     顺致高尚敬意!

     法兰西共和国总统

  萨科齐

   2008年4月20日于巴黎

  Chère Mademoiselle Jin Jing,

  Je voudrais vous dire toute mon émotion pour la fa?on dont vous avez été bousculée à Paris le 7 avril dernier lorsque vous portiez la flamme olympique. Vous avez fait preuve d’un courage remarquable qui vous fait honneur, et à travers vous, à tout votre pays.

  Comme j’ai eu l’occasion de le souligner le lendemain même du passage de la flamme olympique en France, je comprends que la sensibilité chinoise ait été blessée par ce qui s’est passé, et en particulier par l’attaque inadmissible dont vous avez été victime et que je réprouve avec la plus grande vigueur.

  Ce qui s’est produit à Paris le 7 avril a engendré dans votre pays de l’amertume. Je tiens à vous assurer que les incidents de cette triste journée, provoqués par quelques uns, ne reflètent pas les sentiments de mes concitoyens pour le peuple chinois.

  Pour tenter d’effacer ce moment pénible, je souhaite vous proposer de vous rendre en France dans les prochaines semaines comme mon invitée personnelle, et celle du peuple de France.

  Dans l’attente de vous accueillir à Paris, je vous prie de bien vouloir accepter, chère Mademoiselle Jin Jing, l’expression de ma profonde sympathie, et vous demande de bien vouloir transmettre à l’ensemble de votre famille et à vos proches l’expression de mes sentiments les plus cordiaux.

   Nicolas SARKOZY

   Mademoiselle Jin Jing

   République Populaire de Chine

  原稿来源:

    

控制面板

您好,欢迎到访网站!
  查看权限

最新留言